Editorial Note: This article is written with editorial review and topic relevance in mind.
Hola, me estoy volviendo loca traduciendo. Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: Il n’avait entendu que quelques brides de conversation.
Bride and Groom's Home Exploded When They Said 'I Do.' A Wedding Guest
future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Eu li que bride and groom pode.
Existem duas formas de falar noiva em inglês:
Bride and groom e fiancé and fiancée. Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas? In french, more than that, bride has two translations: Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation.
Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo.