Editorial Note: This article is written with editorial review and topic relevance in mind.
Bonjour à vous tous, dans cette phrase : Bride and groom e fiancé and fiancée. Hola, me estoy volviendo loca traduciendo.
Rs 2.5 crore wedding, 300 sovereigns of gold, 70 lakh car, but ‘not
future mariée (before wedding) and jeune mariée (after wedding). Groom/bride é usado em um contexto específico que se refere à festa de casamento. Por examplo quando fala do homem ou mulher desempenhando o papel de noivo.
Mas qual é a diferença de significado dessas duas formas?
Existem duas formas de falar noiva em inglês: Il n’avait entendu que quelques bribes de conversation. Eu li que bride and groom pode. In french, more than that, bride has two translations:
Il n’avait entendu que quelques brides de conversation. Já pesquisei bastante sobre o assunto e encontrei algumas formas de dizer noivos em inglês, são elas: